Monday, February 17, 2014

(2) washers game în încheierea de legalizare a semnăturii traducătorului, notarul public arată că s-

Legalizare traduceri conform Ordinului nr. 2333/ 24.07.2013
Art. 318 – (1) Legalizarea semnăturii interpretului şi traducătorului autorizat se face potrivit washers game procedurii prevăzute de lege şi a prezentei subsecţiuni. în actele şi procedurile notariale, traducerile se efectuează de interpreţi şi traducători autorizaţi de Ministerul Justiţiei.
(2) Cetăţenii statelor membre ale Uniunii Europene sau aparţinând Spaţiului Economic European ori ai Confederaţiei Elveţiene pot desfăşura activitatea de interpret şi traducător autorizat washers game în acte şi proceduri notariale dacă le-au fost recunoscute de Ministerul Justiţiei certificatele sau alte documente similare care atestă calitatea de interpret şi traducător autorizat în specialitatea ştiinţe juridice, emise/eliberate de autorităţile competente din statul de origine sau de provenienţă.
(2) Interpretul şi traducătorul autorizat are obligaţia de a traduce complet, fără omisiuni, textul prezentat spre traducere şi de a nu îi denatura conţinutul şi sensul. Prin text prezentat spre traducere se înţelege fie o parte din textul înscrisului, fie textul înscrisului în întregime. în cazul în care se solicită traducerea doar a unei părţi din textul înscrisului se va putea face doar această traducere, nefiind necesară şi traducerea textului înscrisului în întregime. La sfârşitul traducerii se va înscrie formula de certificare a traducerii, prin care interpretul şi traducătorul va certifica exactitatea traducerii, washers game faptul că textul prezentat spre traducere a fost tradus în întregime, fără omisiuni, şi că, prin traducere, înscrisului nu i-a fost denaturat conţinutul şi sensul.
(3) în cazul legalizării washers game traducerii din limba română înfr-o limbă străină, calificarea de către notarul public a înscrisului tradus se face pe baza datelor şi informaţiilor cuprinse în înscrisul în limba română prezentat de interpret şi traducător într-una washers game dintre formele prevăzute la alin. (1), în situaţia în care din înscrisul prezentat în limba română nu rezultă date şi informaţii suficiente pentru calificarea de către notarul public a actului tradus, acesta respinge cererea de îndeplinire a procedurii de legalizare a traducerii.
(4) în cazul legalizării traducerii dintr-o limbă străină în limba română, calificarea washers game de către notarul public a înscrisului tradus se face pe baza datelor şi informaţiilor cuprinse în traducerea certificată de interpret şi traducător. în situaţia în care din traducerea înscrisului nu rezultă date şi informaţii suficiente pentru calificarea de către notarul public a actului tradus, acesta respinge cererea de îndeplinire a procedurii de legalizare a traducerii.
(5) Copia înscrisului care se traduce se anexează traducerii, cu aplicarea ştampilei washers game şi semnăturii interpretului şi traducătorului autorizat pe marginile alăturate la îmbinarea a două file, astfel încât ştampila de legătură să fie aplicată pe toate filele înscrisului, care se numerotează, capsează, coase sau broşează.
(7) încheierea de legalizare a semnăturii interpretului şi traducătorului autorizat se întocmeşte în urma prezentării la biroul notarului public a înscrisului care se traduce, precum şi a traducerii acestuia, certificată de interpretul şi traducătorul autorizat.
(2) washers game Este interzisă modificarea în orice mod a formulei de certificare prevăzute la alin. (1), precum şi necompietarea uneia sau mai muitora dintre menţiunile cuprinse în aceasta,
Art. 321 – Notarul pubiic refuză îndeplinirea procedurii legalizării semnăturii interpretului şi traducătorului washers game autorizat dacă nu sunt îndeplinite cerinţele prevăzute de lege şi de prezentul regulament.
Art. 322 – (1) în procedura de legalizare a semnăturii traducătorului, notarul public verifică şi atestă că înscrisul washers game prezentat pentru washers game a fi tradus este prezentai în una ,, . dintre formele prevăzute la art. 319 alin. (1), că traducătorul care a efectuat
(2) washers game în încheierea de legalizare a semnăturii traducătorului, notarul public arată că s-au îndeplinit condiţiile esenţiale, respectiv, data (anul, luna, ziua), numele şi prenumele washers game interpretului şi traducătorului, prezentarea washers game lui în persoană, calificarea washers game actului prezentat spre traducere conform art. 316 alin. (1), precum şi constatarea semnării de către acesta a traducerii- în situaţia în care interpretul şi traducătorul şi-a depus specimenul de semnătură ta biroul notarial, nu este necesară prezenţa acestuia în faţa notarului public în vederea îndeplinirii procedurii.
(2) în cazul în care traducerea se efectuează de către notarul washers game public, pe lângă menţiunile prevăzute la art. 322 alin, (2), în încheierea de legalizare a traducerii , notarul public certifică exactitatea traducerii, faptul că textul prezentat washers game a fost tradus complet, fără omisiuni, şi că, prin traducere, înscrisului nu i-a fost denaturat (‘” conţinutul şi sensul. încheierea va cuprinde, de asemenea, următorul text înscrisul
Art. 325 – La primirea în depozit a înscrisurilor,

No comments:

Post a Comment